Understanding Translation Work: The evolving interpretation of a trade union idea
基于一项长达七年的跨国纵向研究,通过叙事分析揭示工会理念在新西兰多组织环境中的动态翻译过程,阐明翻译工作的本质及其对处于从属地位的翻译者的启示。
This paper uses data from a longitudinal, seven-year, cross-national study to explore the translation of a trade union idea. The aim of the paper is to examine and explicate the nature of the translation work undertaken to translate a trade union idea in a multi-organizational setting. In examining how the idea of the learning representative initiative was translated into the New Zealand context we draw upon a narrative analysis to reveal the complexities of the dynamic and ongoing translation of the idea and identify the nature of the translation work required. As such we contribute to the literature on the translation of ideas firstly by explicating the concept of real-time translation work in a novel empirical context, and secondly theoretically, by drawing attention to the distinctive characteristics of trade union translation work. In doing so we argue that translation work in this distinctive socio-political context requires ongoing vigilance and proprietorship of the idea by trade union actors and that such proprietorship is crucial in other cases where translators are coming from subordinate positions.