Identities in Translation: Management Concepts as Means and Outcomes of Identity Work
通过研究医院中负责实施精益管理的人员如何通过四种身份工作方式(外化、专业化、合理化、传教式)同时构建管理概念和自身身份,揭示了概念翻译与身份建构的相互交织。
This article seeks to develop our understanding of how management concepts are translated by examining the role of identity work in this process. Rather than a sole focus on changes in a management concept, we examine tensions and congruences between agents’ orientations towards that concept and how they see the broader organizational engagement with it. Through an examination of qualitative data from a study of those specifically tasked with the implementation of Lean in hospital contexts, we identify their narratives of self in relation to the concept. We show how, through four different types of translation-as-identity-work – externalizing, professionalizing, rationalizing and proselytizing – both the concept and the agent are constructed simultaneously. In recognizing interconnectedness, diversity and dynamism in these actors’ involvement, we seek to integrate, contextualize and broaden existing perspectives on agency in translation research.