日本标签对俄罗斯银行员工感知精益生产实践相关性的影响

The Impact of Japanese Labels on the Perceived Relevance of Lean Production Practices in a Russian Bank

MANAGEMENT AND ORGANIZATION REVIEW · 2020
被引 1
人大 A-ABS 3

中文导读

通过实验研究,发现俄罗斯银行员工对精益生产实践的相关性感知受标签语言影响:音译日语标签比俄语翻译标签更不被认为相关,原因在于语义契合度较低。

Abstract

ABSTRACT We investigate how the relevance of the Lean Production System (LPS) as perceived by employees of a Russian bank depends on whether LPS practices are labeled with transliterated original Japanese words or translated Russian words. Building on organizational translation scholarship contextualized to Russia, we formulate hypotheses about the mechanism through which labels affect the perceived relevance of practices. The results of an experimental study situated in a Russian bank show that transliterated Japanese labels have a negative impact on the perceived relevance of LPS practices by Russian employees. Further analysis reveals that this negative perception is fully mediated by the label's semantic fit, that is, the extent to which the label complies with the linguistic codes of the Russian language. Specifically, we find that, on average, the transliterated Japanese labels have a lower semantic fit than the translated Russian labels, and this difference in semantic fit explains the Japanese labels’ lower relevance as perceived by the bank's employees. By unpacking the causal effect of the labels used for management practices on the practices’ perceived relevance, this study advances our understanding of how organizations could influence employees’ acceptance of foreign management practices.

组织行为跨文化管理精益生产语言与认知