A COMPARATIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND LITHUANIAN TECHNICAL TERMS
比较英语和立陶宛语中基于人体部位、动植物等名称的隐喻术语,分析其异同及英语术语对立陶宛语使用者的理解、翻译和用法难点,并探讨语言相对论的应用。
The paper presents a comparative analysis of English and Lithuanian metaphorical terms based on the names of the parts of human body, plants, animals, materials, clothes, utensils, etc. The analysis is aimed at identifying their common and differing features as well as spotting the specific patterns of English terms presenting difficulties for speakers of Lithuanian in their comprehension, translation and usage. It has been found that metaphorical terms are used by both languages, however, they are more common in English. The differences lie not only in the number of the respective terms but in the semantic structure as well. English terms of the models considered often do not allow for literal translation. The difficulties of their comprehension and translation may be overcome by applying the theory of linguistic relativity. Different approaches of the English and Lithuanian languages to classifying the objects of reality are also considered within the framework of linguistic relativity and some case studies are presented.