Lost in Epistemic Translation
这篇评论探讨了研究在不同知识体系间展开时依赖的认知翻译过程,基于北极原住民与非原住民企业交界处的田野调查,揭示了从研究设计到编码分析中的翻译挑战,呼吁将认知翻译视为可见、关系性的过程并纳入研究时间表。
This commentary examines how research unfolds across diverse knowledge systems that depend on epistemic translation: the work of carrying meaning between different ways of knowing. Grounded in fieldwork at the interfaces between Indigenous and non-Indigenous firms in the Arctic, it traces the challenges of translation that run through the research process, from study design to analysis and coding. Translating between knowledge systems is never neutral: when concepts are forced into analytic categories that do not quite fit, taking epistemic shortcuts may leave hidden consequences behind. The commentary instead calls for epistemic translation to be made visible, relational, and built into research timelines. In doing so, it reframes methodological rigour as ethical and accountable translation, particularly for non-Indigenous scholars working with Indigenous and place-based knowledge.